Keine exakte Übersetzung gefunden für تاريخ الإدراج

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تاريخ الإدراج

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La date d'expiration apparaît dans le numéro de série sous la forme d'un élément supplémentaire.
    ويجب إدراج تاريخ انتهاء الصلاحية كعنصر إضافي في رقمها المسلسل.
  • La date d'expiration apparaît dans le numéro de série sous la forme d'un élément supplémentaire.
    ويجب إدراج تاريخ انتهاء الصلاحية كعنصر إضافي في رقمها المسلسل.
  • C'est pourquoi nous ne saurions surestimer l'importance historique de l'inclusion des crimes à caractère sexuel et des actes de violence sexuelle dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, dont 100 États auront bientôt déposé leurs instruments de ratification.
    ولهذا، لا يمكننا، مهما بالغنا، أن نفي حق الأهمية التاريخية للإدراج الصريح للجرائم الجنسية الطابع وجرائم العنف الجنسي في قانون روما للمحكمة الجنائية الدولية، الذي سيبلغ قريبا عدد الدولي التي أودعت صكوك إبرامه مائة دولة.
  • • Élaborer et introduire dans les établissements préscolaires accueillant des enfants des peuples minoritaires autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient des programmes de formation visant à inspirer le respect de la culture, de l'histoire, de la langue du peuple auquel appartiennent les enfants (2005-2007);
    • وضع برامج دراسية تستهدف تربية النشء على احترام ثقافة شعوبهم وتاريخها ولغتها، وإدراج هذه البرامج ضمن المناهج الدراسية لمدارس الحضانة التي يدرس بها أطفال شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد (2005-2007)؛
  • « Le 20 juillet, à la même séance, » - nous changerons probablement la date - « la Commission a décidé que les deux questions suivantes seraient inscrites à l'ordre du jour … »
    ”في 20 تموز/يوليه، في نفس الجلسة“- ربما نغير التاريخ - ”وافقت الهيئة على إدراج البندين التاليين من جدول الأعمال “
  • Il a déclaré que les gouvernements devraient faire de leur mieux pour que les enfants aient, dans leurs programmes scolaires, des cours d'histoire portant notamment sur l'esclavage et la traite des esclaves.
    وأشار إلى أنه ينبغي أن تبذل الحكومات قصارى جهودها لضمان تعليم الأطفال ما حدث في الماضي، وإدراج تاريخ الرق وتجارة الرقيق في المناهج الدراسية.
  • M. Meron cite en particulier l'affirmation du Secrétaire général selon laquelle une Organisation des Nations Unies qui ne serait pas au premier plan de la lutte contre l'antisémitisme et les autres formes de racisme renierait sa propre histoire; l'inclusion d'une condamnation de l'antisémitisme dans la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 2005 au sujet de la lutte contre l'intolérance religieuse; l'adoption récente par l'Assemblée de sa résolution 60/7 désignant le 27 janvier comme Journée internationale de commémoration annuelle des victimes de l'Holocauste; et la session extraordinaire de l'Assemblée générale convoquée pour marquer le soixantième anniversaire de la libération des camps de la mort des nazis, à l'occasion de laquelle une exposition sur Auschwitz a été organisée au Siège.
    ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، ما أكده الأمين العام من أن الأمم المتحدة إذا لم تكن في طليعة من يحاربون معاداة السامية وسائر أشكال العنصرية، فإن هذا يعني أنها تنكر تاريخها؛ وإدراج التنديد بمعاداة السامية في قرار يتعلق بمكافحة التعصب الديني من قرارات الجمعية العامة في عام 2005؛ والقيام في وقت متأخر باتخاذ القرار 60/7 الذي يجعل من يوم 27 كانون الثاني/يناير يوما دوليا سنويا لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الكاملة؛ ودورة الجمعية العامة الاستثنائية للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الموت النازية، والتي نظم أثناءها بالمقر معرض عن أوشويتز.
  • Il prend note avec préoccupation d'allégations concernant l'insuffisance de la formation donnée aux enseignants autochtones et des discriminations auxquelles ils sont confrontés, ainsi que des mesures insuffisantes qui sont prises pour préserver les langues autochtones et inscrire l'histoire et la culture des peuples autochtones dans les programmes scolaires.
    وتحيط علماً بقلق بما يقال عن عدم توفير تدريب كافٍ للمعلمين من السكان الأصليين والتمييز الذي يواجهونه، وعدم كفاية التدابير المتخذة للحفاظ على اللغات الأصلية وإدراج تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها في المناهج الدراسية.
  • iii) Supports techniques : exploitation et tenue à jour des bases de données, y compris l'élargissement des bases de données existantes, l'intégration dans ces données des nouveaux thèmes économiques, sociaux et environnementaux et l'amélioration des indicateurs à court terme, ce qui permettra d'améliorer l'appui aux services internes et externes d'interconnections, en particulier en ce qui concerne le système d'information économique et sociale de l'ONU (2); exploitation et tenue à jour de bases de données sur les matrices entrées sorties et les stocks de facteurs de production, y compris leur intégration plus poussée dans les données relatives à la comptabilité nationale et leur élargissement à la notion d'établissement de matrices de comptabilité sociale (2); établissement d'indicateurs statistiques pour les versions de 2008 et 2009 de Panorama social en Amérique latine, en collaboration avec la Division des statistiques et des projections économiques et la Division du développement social (2); établissement de l'état récapitulatif statistique et des projections économiques pour l'Étude sur la situation économique dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes (versions de 2007-2008 et 2008-2009) (2); établissement de l'état récapitulatif statistique et des projections économiques pour l'Étude préliminaire de l'économie de l'Amérique latine et des Caraïbes (versions de 2008 et 2009) (2);
    '3` المواد التقنية: صيانة واستكمال قواعد البيانات، بما في ذلك توسيع مجالها التاريخي، وإدراج مواضيع اقتصادية واجتماعية وبيئية جديدة وتحسين المؤشرات القصيرة الأجل وبالتالي تحسين الدعم المقدم إلى المستعملين الداخليين والخارجيين وخدمات الترابط، ولا سيما فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية (2)؛ صيانة واستكمال موقع البيانات المتعلق بمصفوفات المدخلات - النواتج ومخزونات عوامل الإنتاج، بما في ذلك زيادة إدماجها في بيانات الحسابات القومية وتوسيع نطاقها لتشمل مفاهيم مصفوفات المحاسبة الاجتماعية (2)؛ إعداد مؤشرات إحصائية لطبعتي 2008 و 2009 لمنشور ”الصورة الاجتماعية العامة لأمريكا اللاتينية“، بمشاركة شعبة الإحصاءات والإسقاطات الاقتصادية وشعبة التنمية الاجتماعية (2)؛ إعداد الموجز الإحصائي والإسقاطات الاقتصادية لدراسة الحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (طبعتا الفترتين 2007-2008 و 2008-2009) (2)؛ إعداد الموجز الإحصائي والإسقاطات الاقتصادية للمحة العامة الأولية عن اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (طبعتا عامي 2008 و 2009) (2)؛
  • L'intervenant a invité le Groupe de travail à prier instamment le Gouvernement israélien: de reconnaître juridiquement la minorité palestinienne à la fois comme une minorité autochtone et comme une minorité nationale; de prendre des mesures visant à mieux l'intégrer, telle l'introduction de l'histoire palestinienne dans le programme scolaire national; de garantir l'exercice intégral et effectif de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, sans discrimination, notamment par une participation effective à la vie politique et l'auto-administration pour les questions importantes pour la minorité; d'instituer des organes consultatifs pour les minorités; et de créer une institution nationale de défense des droits de l'homme.
    ودعا المتكلم الفريق العامل إلى حث حكومة إسرائيل على ما يلي: الاعتراف قانوناً بالأقلية الفلسطينية بصفتها أقلية أصلية وقومية؛ واتخاذ تدابير لإدماجها، مثل إدراج التاريخ الفلسطيني في المقررات الدراسية الوطنية؛ وضمان الممارسة الكاملة والفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات من دون تمييز، بما في ذلك من خلال المشاركة السياسية الفعلية والإدارة الذاتية في القضايا التي تهم الأقلية؛ وإنشاء هيئات استشارية خاصة بالأقليات؛ وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.